2012年1月に渡越した20代女性にお話を伺いました。
やはり、専門的で難しい内容を通訳しなければいけないず、上手く通訳できない場面もありました(未だにあります)。ただ実際に会議通訳をするまでに、製品の説明、製造工程見学、資料の翻訳と、段階を踏んで、業務内容や製品の知識を学ばせて頂き、会議通訳に役立てる事ができました。
会議中やそれ以外の場面でも、周りの方から分からない事について丁寧に教えて頂いています。皆さんとても優しいです。大変だけど、やりがいのある仕事だと思います。
また、典型的な日本の会社なので、周りの人と感覚が異なり、少し戸惑いました。
友達と食事をしたり、飲んだりすることが一番多いです。気が向いた時はジムも行きますし、週末に旅行をする事もあります。最近はベトナム中部のダナンとホイアン、海外はシンガポールへ行きました。他には、ベトナムだからできる贅沢(エステ、ネイル)を楽しんでいます。
2012年1月に渡越した20代女性にお話を伺いました。
やはり、専門的で難しい内容を通訳しなければいけないず、上手く通訳できない場面もありました(未だにあります)。ただ実際に会議通訳をするまでに、製品の説明、製造工程見学、資料の翻訳と、段階を踏んで、業務内容や製品の知識を学ばせて頂き、会議通訳に役立てる事ができました。
会議中やそれ以外の場面でも、周りの方から分からない事について丁寧に教えて頂いています。皆さんとても優しいです。大変だけど、やりがいのある仕事だと思います。
また、典型的な日本の会社なので、周りの人と感覚が異なり、少し戸惑いました。
友達と食事をしたり、飲んだりすることが一番多いです。気が向いた時はジムも行きますし、週末に旅行をする事もあります。最近はベトナム中部のダナンとホイアン、海外はシンガポールへ行きました。他には、ベトナムだからできる贅沢(エステ、ネイル)を楽しんでいます。